最近上挪威文,
學到了兩個有趣的字......love 跟 gift
在英文的解釋, Love: 來自於多不同的感覺, 可以是生理上因對某事物的吸引或好感而產生化學的變化, 可以是心理上的對一個人或一件事的喜愛的感覺,
Wikipedia解釋: 愛與恨是對立的, "愛"是感情上的親密與浪漫的感覺多於性的吸引; 愛不是性的慾望, 而是一種內心的浪漫感覺的延伸......
在男女的關係中, 最常用"愛"來代表對對方的喜愛與依賴; 因為"愛", 可以吃以前不敢吃或討厭吃的食物, 只因為那是對方最喜愛的食物; 因為"愛", 可以變得勇敢堅強;
因為"愛", 可以忍受種種的不便, 千山萬水, 克服種種的困難, 只為了見上對方一面; 因為"愛", 改變自己自小到大的生活習慣, 只為了對方一句"我不喜歡...."
而gift在英文中的解釋是禮物, 是一種自發性的行為, 包含著正向的社會期望的互相平等. 它可以是有形的或無形的...
而可愛的挪威人將這兩個字解釋為: love= praise/ promise (讚美或承諾), gift= married (婚姻)
想想也對,
愛一個人, 你會忍不住的讚美對方, 會給對方承諾, 所以, 愛是一種讚美, 也是一種承諾, 它們之間互為因果;
男女雙方是在互為平等的條件下, 因為愛, 而承諾共組家庭, 生活在一起...
Love與Gift,
巧妙的互相呼應,
因為有愛, 所以讚美, 所以承諾;
因為這個愛的承諾, 所以共組家庭
.....
![微笑 微笑](http://shared.live.com/HjKMzTS-xzcms40!CabizA/emoticons/smile_regular.gif)
這也是一般挪威人的家庭價值觀..
全站熱搜