最近上挪威文,

學到了兩個有趣的字......love 跟 gift

 

在英文的解釋, Love: 來自於多不同的感覺, 可以是生理上因對某事物的吸引或好感而產生化學的變化, 可以是心理上的對一個人或一件事的喜愛的感覺,

Wikipedia解釋: 愛與恨是對立的, "愛"是感情上的親密與浪漫的感覺多於性的吸引; 愛不是性的慾望, 而是一種內心的浪漫感覺的延伸......  

 

在男女的關係中, 最常用"愛"來代表對對方的喜愛與依賴; 因為"愛", 可以吃以前不敢吃或討厭吃的食物, 只因為那是對方最喜愛的食物; 因為"愛", 可以變得勇敢堅強;

因為"愛", 可以忍受種種的不便, 千山萬水, 克服種種的困難, 只為了見上對方一面;  因為"愛", 改變自己自小到大的生活習慣, 只為了對方一句"我不喜歡...."

 

而gift在英文中的解釋是禮物, 是一種自發性的行為, 包含著正向的社會期望的互相平等. 它可以是有形的或無形的...

 

而可愛的挪威人將這兩個字解釋為: love= praise/ promise (讚美或承諾), gift= married (婚姻)

 

想想也對,

愛一個人, 你會忍不住的讚美對方, 會給對方承諾, 所以, 愛是一種讚美, 也是一種承諾, 它們之間互為因果;

男女雙方是在互為平等的條件下, 因為愛, 而承諾共組家庭, 生活在一起...

 

Love與Gift,

巧妙的互相呼應,

因為有愛, 所以讚美, 所以承諾;

因為這個愛的承諾, 所以共組家庭微笑.....

 

這也是一般挪威人的家庭價值觀..

 

 

 

 
arrow
arrow
    全站熱搜

    拉森太太 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()